Traduction de "bail" en français :bail, caution, ou...? Un faux ami de plus!
- Published in Faux amis
Ce terme est parfois confondu avec le « bail » (dans le sens de location).
Ce terme est parfois confondu avec le « bail » (dans le sens de location).
Le verbe to agree est souvent confondu avec « agréer » en français, mais il signifie davantage « se mettre d’accord » ou « convenir ».
Ce terme se rencontre souvent dans les statuts de sociétés et les procès-verbaux d’assemblée générale, et il peut être tentant de le traduire par « convenir » en français, ce qui est incorrect.
Copyright © TransLex SAS. All rights reserved.