Accéder au contenu principal

Traduction de "scrutiny" : contrôle ou examen approfondi ? Attention au faux ami « scrutin »

30 Avril 2025 - Faux amis

⚠️ Faux ami lexical : scrutiny ≠ scrutin

Le terme scrutiny est souvent confondu avec le mot français scrutin, à cause de la proximité phonétique.
Or scrutin se dit ballot ou vote en anglais, tandis que scrutiny signifie :

  • Examen attentif

  • Analyse rigoureuse

  • Contrôle strict

👉 Ce faux ami peut prêter à confusion, notamment en droit public, en politique ou en conformité.


🔍 En contexte général : scrutiny = examen minutieux / analyse attentive

Exemples :

  • The policy has come under intense scrutiny
    La politique a fait l’objet d’un examen approfondi

  • Public scrutiny is essential in a democracy
    Le contrôle du public est essentiel en démocratie

  • The documents will be subject to close scrutiny
    Les documents seront soumis à un examen minutieux


⚖️ En droit et régulation : scrutiny = contrôle / supervision / examen

Dans les textes juridiques, réglementaires ou administratifs, scrutiny est souvent synonyme de contrôle étroit, supervision, ou vérification rigoureuse.

Exemples :

  • Judicial scrutiny
    Contrôle juridictionnel

  • Regulatory scrutiny
    Contrôle réglementaire

  • Under scrutiny by the authorities
    Soumis au contrôle des autorités


🗳️ À ne pas confondre avec ballot / vote / election

Exemples :

  • Ballot boxUrne électorale

  • A secret ballotScrutin secret

  • To cast a ballotVoter

👉 Ne jamais traduire scrutiny par scrutin sauf dans des cas très spécifiques (ex. : scrutiny of votes = dépouillement des bulletins).


✅ En résumé

Terme anglais Traduction correcte Faux ami à éviter
Scrutiny (politique) Contrôle, examen attentif Scrutin (!?)
Judicial scrutiny Contrôle juridictionnel Scrutin judiciaire (!?)
Close scrutiny Examen approfondi Scrutin serré (!?)
Ballot Scrutin, vote

📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire scrutiny, posez-vous ces trois questions :

  1. Le mot désigne-t-il un vote, ou une analyse / vérification ?

  2. Parle-t-on d’un processus démocratique, ou d’un contrôle de conformité ?

  3. Le contexte est-il juridique, administratif, politique ou réglementaire ?

👉 Scrutiny = contrôle, examen, supervision
👉 Scrutin = ballot / vote / election
👉 ⚠️ Faux ami à ne jamais confondre dans les textes officiels

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.