Accéder au contenu principal

Traduction anglaise du rapport financier semestriel d’une société d’imagerie médicale

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment traduit du français vers l’anglais le rapport financier semestriel d’une entreprise française cotée, spécialisée dans le domaine de l’imagerie médicale.


Un document stratégique à la croisée des disciplines

Ce rapport présentait :

  • les faits marquants du semestre écoulé,

  • l’analyse de la performance financière de la société et de son groupe,

  • les événements post-clôture,

  • les risques identifiés,

  • et les perspectives à court terme.

Il s’agissait d’un document réglementaire clé, à destination des actionnaires, investisseurs potentiels et autorités de marché.


Une terminologie à double compétence : finance + droit

La difficulté de cette traduction résidait dans le croisement entre comptabilité financière, droit des sociétés et réglementation boursière.
Notre mission : transposer les termes du droit et des normes françaises (et de l’AMF) dans un anglais compréhensible pour un lecteur anglo-saxon, souvent plus familier du référentiel américain ou international (IFRS).


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • rapport semestriel financier → interim financial report

  • gouvernance → governance

  • compte de résultat → income statement

  • chiffre d’affaires et autres revenus de l’activité → revenue and other operating income

  • bilan → balance sheet

  • états financiers consolidés résumés → interim condensed financial statements

  • référentiel comptable → accounting standards

  • périmètre de consolidation → consolidation scope

  • rapport des commissaires aux comptes → statutory auditors’ report

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.